【フィンランド留学生滞在記】第3週目4月23日〜4月29日

【フィンランド留学生滞在記】第3週目4月23日〜4月29日

この滞在記は、3名のフィンランド交換留学生が2012年4月5日に釧路に到着してからの寮生活や学校生活など、3ヵ月の留学体験とおして色々感じた日本での生活、学校生活などを語って頂く滞在記です。

今週は3週目に入りました釧路高専での学校生活や寮での生活について三人のうち二人に語ってもらいました。

Activities-1

On Monday, we visited Mayor of Kushiro, Mr. Hiroya Ebina. I was a bit nervous, because I didn’t know what to expect of him and what would we do while visiting him. In the end everything turned out fine, we were interviewed about the same topics, which we had answered for many times in the past, for example: what have we done on while in Japan and why are we interested in Japan. After visiting Mayor we were interviewed more in another room. Jani did most of the talking, in English as usual and there probably were many misunderstandings as his answers weren’t thoroughly thought, but at least they were funny.

On Wednesday we went to Tea Ceremony Club with Aki after school. There was some sort of welcome party for the new members. It took quite long as there was too sessions where two different people were making the tea in front of the people. I first thought it would be only one session so I drank too many cups of tea on the first session. The first session had candy, which had a shape of sakura flower. Even though it was long session it was fun as we made new acquaintances and at the end we took group picture with all the club members.

On Thursday we went to see Oji paper companies’ factories. At first we went to Oji’s club house where we were given a short presentation of the company. I was quite surprised that 95 % of all the paper/carbon paper, is made of old/used paper, that’s some recycling. We also saw video presentation of the company where we saw some clips of summer in Kushiro, it looked very beautiful, hope we also could see that.

The Friday’s drinking party should have been canceled, because the people of Oji dormitory who invited us suddenly should have had to work longer than they thought. When I already had prepared to go sleep early the people who invited came rushing in at about nine o’clock, that they finished their work and we could go out drinking. There was no time to refuse and so we went, Aki didn’t take part as he had already made different plans as he thought the drinking party would be canceled. We had a lot of fun while drinking and teaching Finnish for the Japanese. We also sang some karaoke, we chose very slow song from Elvis as we didn’t want to embarrass ourselves.

The rest of the weekend we took easy while preparing for our trip to Tokyo and Kyoto.

【要訳】

4月23日月曜日は釧路市の蝦名市長を表敬訪問しました。どのような振る舞いや受け答えをすればよいかわからなかったので少し緊張しましたが、質問は、釧路に来てからの感想や日本に興味を持ったきっかけなど、これまでも聞かれたことなのでなんとか上手くこなすことができました。市長とのお話が終わってから、別の応接室に移動し、新聞記者による取材を受けました。ほとんどヤニ君が英語で受け答えをしてくれました。そこまでよく考え抜いたものではなかったので理解してもらうのに少し苦労したようですが、面白い事を言っていたので良かったと思います。

水曜の放課後はアキ君と茶道部に参加しました。その日は新メンバーの歓迎会のようなものがあり、部員二名がみんなの前でお茶を作りそれが交代で何度か行われました。私はこんなにたくさんお茶をいただくとは思っていませんでした。最初の時だけ、桜の花の形のキャンディーが添えてありました。時間は長かったですが最後には全員で写真を撮り、今回の活動もとても楽しかったです。

木曜日は王子製紙の工場を見学しに行きました。はじめに社員のクラブハウスに行き、そこで会社についてのプレゼンテーションがありました。そこで驚いたことには、95%もの紙やカーボン紙が古紙から出来ている、つまりリサイクルされているというのです。その後ビデオによる紹介があり、釧路の夏の様子がとてもきれいに映っていました。私たちも帰る前までには是非この景色を見たいと思っています。

金曜には王子寮の方達と飲み会をする予定でした。しかし突然残業になってしまったとの連絡が入り、私は飲み会はキャンセルになったものと思ったので就寝の準備をしていると、仕事を終え帰ってきた社員の方がドアをノックしこれから外へ飲みに行こうと誘ってくれました。アキ君はすでに他の予定を立ててしまっていたので、私とヤニ君二人で連れていってもらいました。フィンランド語を教えながらみんなとお酒を飲みとても楽しかったです。カラオケではすこし恥ずかしかったですが、エルビスプレスリーのスローテンポな曲を歌いました。残りの週末はこれから行く東京、京都旅行の準備をするため、のんびり過ごしました。

(訳者注釈:釧路市長表敬訪問では3人とも大変緊張していたようですが、日本食でラーメンの話が飛び出すなど、終始和やかな雰囲気でした。いろいろな活動にも参加し、また来週の京都旅行を楽しみにしているようです。)

Activities-2

In this week we met Kushiro’s mayor, had a press interview and, had a meal party with other students and visited in paper factory. Also in Friday I went to meet a new friend of my, who studies in Hokkaido University of Education. Kamiya-sensei told me that some person wants me to join Kendo club. I will check it next week. I and Aku are still planning to join badminton club but I don’t have shoes so I haven’t joined yet. I will have shoes next time when I go to practice. Tea ceremony club was entertaining as usually.My project improved lot. I build on excel couple diagraphs to present noise level and now I can directly input new data and see change on noise level. After golden week I plan to find out good values on current and distance of coils. Biggest problem is that noise redactor is very unstable. Even one change on millimeters will dramatically effect on results. Also large area (80*2mm) makes project challenging. Area of 60*2 mm would be much easier to succeed.I also feel very confusing and it can be noted on my English. Speaking three different languages is confusing

【要訳】

今週は、釧路市長への表敬訪問や新聞社の取材、パーティ、製紙工場見学などがありました。金曜日は北海道教育大学で勉強している新しい友達に会いに行きました。神谷先生からは、私に剣道クラブへの参加について誘いがあることを聞きました。来週行ってみようと思います。私とアク君はバトミントンクラブに参加したいのですが、バトミントンシューズがないので、練習参加までに何とか購入するつもりです。

茶道部への参加はいつも楽しみにしています。

さて、私の研究プロジェクトについては多くの進展がありました。アクティブフィルタに関するノイズレベルについて、エクセルを用いて計算を行っています。連休明けにはコイルの距離と電流の関係について良い結果を出せると思います。課題は、ノイズ低減装置が安定して動作しないことです。たった1ミリの変化ですが多大な変動が出てしまいます。・・・・・・

どうやら、私の頭の中は混乱しておりまして、それを英語で書きとめることはできるのですが、・・・。3か国の違う言語を話すことでどうやら混乱しているようです。

(訳者注釈:研究の進展が楽しみですね。本物のバイリンガルの人は意識して言語を切り替えることはないようですが、3か国語となると、話している言語と考えている言語が全く違うこともあるので多分混乱しているのでしょうか。)

蝦名市長と日本語でお話しました。

面白おかしくラーメンの話をしました。

茶道部にて

茶道部にて

これは何のお菓子だろう?

お茶をたくさんいただきました。