この滞在記は、3名のフィンランド交換留学生が2012年4月5日に釧路に到着してからの寮生活や学校生活など、3ヵ月の留学体験とおして色々感じた日本での生活、学校生活などを語って頂く滞在記です。
先週末は、鶴ケ岱公園で開催されたチューリップ&花フェアに出かけ、市長とお茶を頂いたり、その後は春採公園で花見・バーベキューを楽しんだようです。
Machining center lesson I learned to use the device manually. We went through how the machine is started up and how to change the drill in to machine. You need to program MC machine to know what are the dimensions of manufactured piece and where it is located. We made a Japanese tea for teachers. Komatsu Sensei said that my tea was good. I also had a lesson where we went through the history of Hokkaido.
I learned to use the MC machine manually. I know now how to insert starting settings in to machine so that the device will operate correctly. I learned basics how to make Japanese-style tea but it is really hard to remember every detail when the tea is made.
Next week we have a two special lessons.Komatsu Sensei keeps us an lesson where we go through about weather satellites. In the second lesson we are studying at simulating an iceberg.
I went to the tulip festival. There was really beautiful. We drank Japanese-style tea with the mayor. After tulip festival we went to see cherry trees. There we barbecue and looked at the landscape. It was really fun.
<要訳>
マシニングセンター(MC)の授業では、手動で機械を作動させる方法を学びました。
どのように作動し始めるのか、また機械のドリルをどう変えていけばいいのか一通り学びました。MCの機械に対応するプログラムを作るためには各部品の設置場所や面積に関する知識が必要です。
今週はサプライズで先生方にお茶を作り、小松先生は私のお茶を美味いと言って飲んでくれました。ある授業では北海道の歴史についても学びました。
MCを手動で作動させる方法を学びました。今は機械を正常に作動させるために必要な事前設定もできるようになりました。
茶道ではお茶の入れ方の基礎を学びましたが、完成まですべての手順を記憶するのはまだ少し難しいです。
来週は特別授業が2クラスあります。気象衛星の授業と、氷山のシュミレーションの授業です。
休日はチューリップフェスティバルに行ってきました。そこで私たちは市長とお茶をいただき、その後は別の会場で釧路高専の方々とバーベキューをしながら花見をしました。景色がとても綺麗でした。
(訳者注釈:毎日、授業や何やら忙しそうです。週末は天気も良く、先々週に引き続き、お花見も再び楽しむことができたようです。)
Previous weeks weekend was quite interesting so I will write only about it. In Saturday I met a Japanese family who had read me from newspaper andwanted to talk to foreign people. Their daughter spoke good Englishbecause she lives with her huspand in Sweden so I did not have problems to speak with them. I alone went to their house because Aku did not want to come and Jani wanted to study as usual. I had good time and they gave me lot of donuts as a souniver.
In Sunday we went with Kamiya-sensei to hanami but before that there was a local festival. There we accidentaly met people from our school and wespent some time with them. I gave a flower to Megumi and she liked it verymuch. Later we had a tea ceremony before hanami and we say Yoko-sensei.
Hanami was funny. There was some teacher from our school and we metprevious president as well.
After hanami I went to continue drinking to my friend place who studies in Hokkaido University of Education. I rested a bit and continued having fun with them.
In next morning I had a hangover and my friend wanted to go with me tomeet people from NASA who visited in our school. We went there by bikesand after meeting I went back to dormitory to sleep because I had nolectures more today. I also ate rest of saturdays donuts 😛
<要訳>
今週のレポートでは、楽しかった休日の出来事を中心に話そうと思います。まず土曜日、新聞の記事で私たち留学生のことを知って声をかけてくださったご家族にお会いしてきました。娘さんは旦那さんとスウェーデンで生活していたことがあるらしく英語がとても上手でしたので、会話に困ることはありませんでした。今回アク君は用事がありヤニ君はいつも通り勉強するということで私一人での訪問だったのですがとても楽しい時間を過ごし、お土産にたくさんのドーナツまでいただきました。
日曜日は神谷先生と花見に出かける前に、地元のお祭りに立ち寄ってみました。そこで私たちは偶然クラスメイトに会ったので、しばらくの間みんなと一緒に行動しました。私はめぐみさんという生徒にお花をあげたのですが、彼女はとても喜んでくれたようです。
今回の花見には釧路高専の先生方や以前の学校長もいらしていました。夜は北海道教育大で学んでいる友人の家に行き、少し休んでまた回復して、みんなで楽しくお酒を飲んで一晩過ごしました。
(訳者注釈:週末が楽しすぎたようで、興奮冷めやらぬままのレポートになってました。友達もたくさんできて良かったですね。)
On Monday we had a special class about Japanese tea ceremony. Yoko-sensei taught us the right way to make and serve tea for customer. After we had practiced the process about 3 to 4 times, we had to serve tea for teachers without any help. I think I got everything right on the first time, but I was surprised by Kamiya-sensei as he asked for a second cup, so I forgot some of the process while making the second cup. It wasn’t anything big so probably even Yoko-sensei didn’t realize it.
On Sunday we went to Tulip festival with Kamiya-sensei to take part in a tea ceremony held there. We first came there with bad timing so we had to wait at least 30 mins to take part in a tea ceremony. As we were waiting we met a punch of Kosen’s students that we knew. We decided to spend time with them and look around Tulip festival.
We ate some barbecued meat and parfait ( Chocolate&Banana) with Aki as we hadn’t eaten anything in the morning. I was surprised how many big fish there were in the nearby small pond. There probably isn’t such a ponds in Finland, and if there were Finnish would probably try to fish there in secret even if it was illegal. After we had spent almost an hour with our friends from Kosen, we finally went to participate the tea ceremony. Kushiro’s mayor was there also at the same time as us.
After the tea ceremony we went to a park nearby where we had hanami with some of Kosen’s staff. Later, also the former president took part in the hanami. He didn’t seem so strict person as I had imagined.
<要訳>
月曜日茶道の特別クラスがありました。お茶を点ててふるまうまでのプロセスを数回練習した後、誰の手も借りず自分たちだけでお茶を作り、お世話になっている先生達に飲んでもらいました。一回目はすべて上手くいったと思ったのですが、神谷先生からおかわりの一言が出たので少し慌ててしまい、二回目は作り方を所々忘れてしまいました。でもそこまで大きなミスではなかったので、おそらくようこ先生も気づいていなかったはずです。
日曜日は神谷先生と一緒にチューリップフェスティバルで行われた茶会に参加しました。私たちは早く来てしまったらしく、茶会が始まるまではまだしばらく時間がありました。待っている間次々と高専のクラスメイトに遭遇したので、みんなと一緒に見てまわることにしました。アキ君と私は朝から腹ぺこでしたので、焼き鳥やパフェなど色々食べ歩きました。
歩いていると近くの池に大きな魚が何匹も泳いでいたので、驚いてしまいました。もしこんな池がフィンランドにあったら、違法と分かっていても隠れて釣りをしてしまいます。
みんなといるとすぐに一時間経過し、茶会の時間になりました。私たちと同時に釧路市長も参加されていました。
次は別の会場で釧路高専の職員の方達とお花見をしたのですが、以前の学校長もいらしていました。厳しそうな人と想像してましたが、そうではなかったようです。
(訳者注釈:朝ごはん代わりにパフェを食べたり、池の鯉に驚いたり、楽しい週末だったようです。次回週末は釣竿を持っていかないようにね。)
お土産にいただいたドーナツおいしかった。
お花見に行きました。
お茶をたてているところです。
先生がおいしいと言ってくれました